Hai un punto de partida onde amencemos de azul pizarra e hai unha pedra templada nas raiolas do nordés e, as ondas, no mar aberto, abren o pergamino de lembranzas onde escribiron os afogados.
Penso moi interesante o seu blog, vou visitar de cando en vez. Eu espero que non cometese moitos erros gramaticais Google Translate. Saúdos de Santurce, Bizkaia.
Agradezo as túas verbas Josu e máis sendo escritas en galego. Como sexa, mellor ou peor expresado na gramática, son a primeira en cometer erros, pero xa decía Castelao " Se aínda somos diferentes e capaces de existir, non é máis que por obra e gracia do idioma".
A poesía en moitos casos logra contrarestar a dureza mais cando unha non é poeta con soltar os demos interiores xa se da por satisfeita.:) Agradezo o estímulo das túas palabras. Ten un bon comezo de semana.
Penso moi interesante o seu blog, vou visitar de cando en vez.
ResponderEliminarEu espero que non cometese moitos erros gramaticais Google Translate.
Saúdos de Santurce, Bizkaia.
Agradezo as túas verbas Josu e máis sendo escritas en galego.
ResponderEliminarComo sexa, mellor ou peor expresado na gramática, son a primeira en cometer erros, pero xa decía Castelao " Se aínda somos diferentes e capaces de existir, non é máis que por obra e gracia do idioma".
Asteko asiera ona (Google Translate)
Poéticamente duro, poéticamente fermoso. Gustei.
ResponderEliminarA poesía en moitos casos logra contrarestar a dureza mais cando unha non é poeta con soltar os demos interiores xa se da por satisfeita.:)
ResponderEliminarAgradezo o estímulo das túas palabras. Ten un bon comezo de semana.